【質問】英語:It is kind of you to help me. という例文は、実際に会話等で使われるのでしょうか?

〔質問〕

お手伝いくださって、ありがとうございます。という英訳で、
It is kind of you to help me. という例文は、実際に会話等で使われるのでしょうか?
Thank you for your help. との違いについても含めて教えてください。

〔回答〕

関係性にもよりますが、実際の会話的には Thank you for your help. で十分で、ビジネスメール等でも使われますが、
一方の It is kind of you to help me. の方は丁寧に、堅苦しく言っている感じです。

日本語でもそうですが、何事も表現が1通りしかないというわけではなく、
感謝を表すにしても、「ありがとう」「感謝いたします」等、いろいろありえる、というような話ではあります。

 

※ 理解を優先するために、あえて大雑把に書いてある場合があります

 
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています