【質問】英語:「その~」は、that ~ か、the ~ かどっちで答えるべきですか?

〔質問〕

日本語の英訳を書く問題で、「その~」は、that ~ か、the ~ かどっちで答えるべきですか?

〔回答〕

まず、
先に不定冠詞が登場していて、それを受けての「その」であれば、the を使っておいてください。
(I bought a book. This is the book. のようなケース)

それ以外で、いきなり「その」が登場した場合ですが、
総じて言えば、that の方が強く指し示すのに対し、the の方はそれよりも弱く指し示す(わざわざ言わなくてもどれのことかわかるよね?くらいの感じ)、という感じです。

つまり、1つの目安として、「日本語側で『その』を抜いてみても支障がない状況」であれば、the で十分です。

※ 絶対と言っていいかは怪しいですが、(上記の不定冠詞ありのケースを除いて)英作の問題でわざわざ「その」と書かれているのなら、基本的には that を使うような状況だと思います。
 
 
なお、that はもちろん this と対比的なものですので、シンプルに「遠さ」を感じる「その」なら that で大丈夫です。

 

※ 理解を優先するために、あえて大雑把に書いてある場合があります

 
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています