〔質問〕 We are interested in a history of Japan’s foreign relations by the light of which current events can be read. 和訳は何となくわかるのですが、文構造がよくわかりません。 |
〔回答〕 まず、冒頭に接続詞が無いことから、すぐ主節が始まっていることになります。 そのまま S, V, … とたどっていくと、 We are interested in a history of Japan’s foreign relations までは特に問題なく進めると思います。 次に by ~ が登場するわけですが、その後に which が来ていますので、関係詞節として処理しないといけないことになります。 つまり、 また、light については、「光」という訳で違和感があれば、辞書で他の意味がないかを確認してみてください。 |
※ 理解を優先するために、あえて大雑把に書いてある場合があります |
---|
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分) |
---|
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします (Googleフォームにアクセスします) |