〔質問〕 in those days とat that time の使い分けは何ですか? どちらも「当時」と訳されているので、日本語の文章を英語にする問題が出たら、どちらを使うか困ります。 |
〔回答〕 まず、文法的なことで言えば、in は「範囲」を、at は「点」を表す前置詞であるため、 in those days の方が時間的な幅がある(直訳だと「その日々」)のに対し、at that time の方は1時点を表しているというニュアンスにはなります。 加えて、at that time の方には、「今と違って、当時は~だった」というニュアンスがあります。 |
※ 理解を優先するために、あえて大雑把に書いてある場合があります |
---|
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分) |
---|
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします (Googleフォームにアクセスします) |