〔質問〕 分詞の形容詞用法で、1語なのに後ろから修飾することはありますか? Don’t assume that your insurance will cover all the damage done. という文で、自分は「過去分詞doneは単独でdamageを修飾するからdamageの前に置く」という考えをしたのですが、なぜ「all the damage done」という語順になるのかが分からないです。 |
〔回答〕 細かい内容ですが、形容詞には「永続的な状態」は前から修飾、「一時的な状態」は後ろから修飾する、というものがあります。 (これだけではないですが、使い方の解釈の1つとして) これに従えば、この damage というのは、永続的な damage ではなく、一時的な damage というような理屈と思われます。 (追記) 別の捉え方として、done の場合は、これ自体が形容詞化して叙述用法として使われる、というのがあります。 今回の場合だと、all the damage that was done の that was が省略されている、という解釈も可能です。 |
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分) |
---|
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします (Googleフォームにアクセスします) |