【質問】英語:英訳「公共の場所で個人的な事を~」という文について

〔質問〕
「公共の場所で個人的な事を大声で話して他人に迷惑をかける人もいます」という日本語を英語に訳す時、「公共の場所で個人的な事を大声で話す」と「他人に迷惑をかける人もいる」を because でつなぐことは可能ですか?
〔回答〕
今回は「理由」をいうものではありませんので because は避けてください。
 
because を使う場合、「他人に迷惑をかける人もいる、なぜなら公共の場所で個人的な事を大声で話すからだ」ということになると思いますが、ニュアンスが違ってきますので、やはりやめておいた方がいいように思います。

 

アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています