【質問】英語:It is easy to understand ~ という文の訳がわかりません

〔質問〕
It is easy to understand that(著作権の関係で省略).
 
so that 構文かと思ったんですが、that は discovery のことかなと思いました。
so fragile のへんがうまく訳せないです。
〔回答〕
文脈的なところがわからないですが、この文面を見た限りで言えば、
まず、so fragile の所は「so 形容詞 a 名詞」のパターンで、これは文法のテキストに必ずあると思いますので調べてみてください。
そして、この部分が従属節の主語で、might yield が動詞
後側の that は、discovery に対する同格の that と思います。
 
これで検討してみてください!

 

アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています