〔質問〕 In spite of printing,(著作権の関係で中略)the riper world. S V がどれにあたるのかがよくわからないので教えてください! |
〔回答〕 主語(S)は the earlier で、述語動詞(V)は was considered です。 consider+O+C「OをCだと考える」の受動態になっているので、「the earlier は the riper world と考えられていた」と捉えましょう。 In spite of A は「Aにもかかわらず」という意味の前置詞です。A の部分に、printing、the compass、gunpowder が and によって3つ並列されています。 (訳) 「印刷技術、羅針盤、火薬があった(を発明した)にもかかわらず、より昔の世界の方がより成熟した世界だと考えられていた」 前後の文脈がわからないので、英文の流れに合っているか確認してみてください。 |
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分) |
---|
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします (Googleフォームにアクセスします) |