〔質問〕 「私たちが間違った道を選んだのだとわかった。」という日本文を英文に訳すと「I understood we had taken a wrong road.」となりますが、「had taken」は「had chosen」でもいいのでしょうか? |
〔回答〕 take は目的語に「道」がくると、「その道を進む」という意味があります。 一方、choose は「欲しいものをいくつかある中から選ぶ、選んで取り出す」という意味で、「進む」という意味はありません。 今回の英文も「間違った道を選んだのだとわかった。」ということは必ず道を進んでいます。よって、take が好まれ、choose は使えない、と思ってください。 |
アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分) |
---|
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします (Googleフォームにアクセスします) |