【質問】英語(英作文):find と不定詞の使い方がわかりません

〔質問〕
「目を覚ますとベッドに横になっていました」を英語に訳すとなぜ「I woke up to find myself lying on a bed.」となるのですか?
〔回答〕
まず、不定詞には「結果」を表す用法があります。

目が覚めるという行為のあとに、自分がベッドに横になっていたことに気付くという結果が起きているので、woke up to find となります。

次に find は、第5文型「find O C」の形で「O が C だと気付く、分かる」となるので、find myself lying on a bed になっています。
ちなみに find O C は日本語に訳した時、「O が C だ」とした方が自然な訳になることが多いです。今回の日本文もこちらの訳になっているので、find で対応させるのがいいと思います。最初は戸惑うかもしれませんが、この英文をきっかけに find の理解度を上げてみてください。

 
 

アンケートへのご協力をお願いします(所要2~3分)
「将来設計・進路」に関するアンケートを実施しています。ご協力いただける方はこちらよりお願いします
(Googleフォームにアクセスします)

当サイト及びアプリは、上記の企業様のご協力、及び、広告収入により、無料で提供されています