【質問】英語:「人混みで、誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた」を英訳について
〔質問〕 「人混みで、誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた」を英語訳しました。 I heard to someone’s voice call me in the crowded place. あく […]
〔質問〕 「人混みで、誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた」を英語訳しました。 I heard to someone’s voice call me in the crowded place. あく […]
〔質問〕 「のようだ、のように見える」というのはどう表現するのが適切ですか 〔回答〕 外見的に判断しているのであれば、look ~ が一般的です。「~」には happy などが入ります。 なお「~」の部分が、「人・物に似 […]
〔質問〕 Europe, still(著作権の関係で省略)destruction as a skilled trade. 文構造はわかるんですが、pay for の意味がよくわからないのと、her の指すものが Euro […]
〔質問〕 if と whether を名詞節で用いる時の使い方の違いを教えてください 〔回答〕 基本的には同じように扱ってもらって結構です。それで減点されることはないと思います。 細かいこととしては、if の方がくだけた […]
〔質問〕 「公共の場所で個人的な事を大声で話して他人に迷惑をかける人もいます」という日本語を英語に訳す時、「公共の場所で個人的な事を大声で話す」と「他人に迷惑をかける人もいる」を because でつなぐことは可能ですか […]
〔質問〕 It is easy to understand that(著作権の関係で省略). so that 構文かと思ったんですが、that は discovery のことかなと思いました。 so fra […]
〔質問〕 whoever と whomever の使い分けがよく分かりません。 〜する人はだれでもって言うところにwhomeverを入れたら不正解でした。 〔回答〕 原則として、whoever は主格、whomever […]
〔質問〕 動詞が名詞になったりするときの見分け方やtoがついたときの訳の変化などを教えてください。 〔回答〕 動詞が名詞の役割をする場合、 (1)「動名詞」か「to不定詞」かに限られますので、まず形が異なり、 (2)文の […]
〔質問〕 英語には後置修飾と前置修飾があることは 知っていますが、次の The transition in these countries was not easy. という文について、 この in these coun […]
〔質問〕 ターミナルには、悲惨という意味がありますか? また、その場合はどのように使いますか? 〔回答〕 terminal は、形容詞で「末期の」、名詞で「終着駅」といった意味で、辞書的な意味では悲惨というものはありませ […]